Letters
Vasyl Stus
Vasyl Stus
Vasyl Stus
All of my room
is so crisp, so resonant.
So downy it has been made
yet so stiff to sleep in.
Six and a half to one side,
four steps to the other.
I wander here, poor bastard,
like a rusty-colored horse.
And every thought here
is tight and wary.
So quickly I’ve lost all the fat,
though food’s exquisite.
Cars roam all around
As if on a parade.
The paper, my malicious friend,
will hamper me here, too.
I’ve departed from the gloomy cellar,
I’ve left the Bohdan’s square,
where the hetman sends his stallion
into a gallop every morning.
There, I’ve lost sight
of true heaven long ago,
and now the Lord has promised
me full hetman privileges
(And soon you’ve got yourself in trouble,
when prison devils brought you
for buki and mysleti).
All of my room
is so crisp, so resonant,
it squeaks like a fiddle,
yet there’s no one to dance with.
January [19]72
(Vasyl Stus. Collected Works: in 12 vol., vol. 5. Kyiv: Fakt, 2009, p. 58.)The poem was published in The Time of Poetry/Dichtenszeit (1972), and in its second version quoted here comes from The Palimpsests (1971-1977). Kyiv landscapes are widely and accurately represented in Stus’ works, however, his two prime topoi are St. Sophia Cathedral and the Dnipro River. Where the Dnipro represents space and freedom, Sophia becomes a symbol of Kyiv and, by extension, Ukraine. That is why, in his prisoner poems, Stus develops a stirring sentiment for the city, as Kyiv represents everything homey and significant that had been left in Ukraine, when he was sent to the Gulag. So the image of St. Sophia Cathedral located in the center of Kyiv gains a metaphysical meaning.
Sophia has already thrived off,
twinkled off the lilac trusses.
You went to me, yet lingered too long
for the first scream, for the first thunder.
Like a monster in a circle of Hell –
for the shadows are all around, the weakly are.
I bless your willfulness,
oh road of fate, oh road of pain.
The snow and the cold. The winds and the frost.
The whistles and shouts. The blackest cursing.
The barking of dogs. The scream of a loco.
And zakmachines, and zakwagons.
Cross-sleepers and headlights, dogs and soldiers,
railings, and bars, and fences.
Drop and go. Rise and go.
The machine guns shove our shoulders.
A square heart in a squared circle,
in a mortal square we shall fall to the fate.
I bless your willfulness,
oh road of fate, oh road of pain.
At the final crossing of rage and horror,
at the final insight of mortal scream,
grant, oh Ukraine, a proud path,
grant, oh Ukraine, a proud face!
(Vasyl Stus. Collected Works: in 12 vol., vol. 5. Kyiv: Fakt, 2009, p. 287.)The poem is a remembrance of the first stage of prisoner transportation to the camp in 1972.
Zakmachine – a truck for transporting the prisoners.